TRANSLATING SUBTITLES

Análisis de la traducción de referencias culturales en la película Rumores y Mentiras (Easy A)

Media and Cultural Studies / Subtitle / Subtitling / Audiovisual Translation / Audiovisual Translation (subtitling) / Traducción / Traduction / Traducción e interpretación / Traducción Audiovisual / TRANSLATING SUBTITLES / Traducción / Traduction / Traducción e interpretación / Traducción Audiovisual / TRANSLATING SUBTITLES

ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE LOS ELEMENTOS CULTURALES EN DETROIT

Translation Studies / Translation and Interpretation / Subtitling / Translation / Audiovisual Translation / Audiovisual Translation (subtitling) / media translation; subtitling; dubbing; the Internat and/as translation / Subtitles / TRANSLATING SUBTITLES / Audiovisual Translation (subtitling) / media translation; subtitling; dubbing; the Internat and/as translation / Subtitles / TRANSLATING SUBTITLES

(2016, \"El Arte en los Confines\", Instituto Universitario Patagónico de las Artes) Una panorámica acerca de la traducción en los medios audiovisuales

Japanese Studies / Gender Studies / Translation Studies / Subtitle / Translation theory / Video Games / Gender / Localization / Japan / Translation and Interpretation / Subtitling / Translation / Audiovisual Translation / Otaku studies / Audiovisual Translation (subtitling) / Traductologie / Videogame localization / Traducción / media translation; subtitling; dubbing; the Internat and/as translation / Traduction / Localisation / Dubbing / Fansubbing / Subtitles / Translation and Gender / Comunicación Audiovisual / Traduction audiovisuelle / Video Game Localisation / Fansubs / Otaku culture / Subtitulación / Traducción e interpretación / GENDER AND TRANSLATION STUDIES / Satoshi Kon / Otaku / Traducción Audiovisual / Subtitulaje / Teoría De La Traducción / Doblaje / TRANSLATING SUBTITLES / Game Localisation / Videogames Localisation / Fansubber / Hideo Kojima / Fansubbers / Fandubbing / Videogame Translation / Video Games / Gender / Localization / Japan / Translation and Interpretation / Subtitling / Translation / Audiovisual Translation / Otaku studies / Audiovisual Translation (subtitling) / Traductologie / Videogame localization / Traducción / media translation; subtitling; dubbing; the Internat and/as translation / Traduction / Localisation / Dubbing / Fansubbing / Subtitles / Translation and Gender / Comunicación Audiovisual / Traduction audiovisuelle / Video Game Localisation / Fansubs / Otaku culture / Subtitulación / Traducción e interpretación / GENDER AND TRANSLATION STUDIES / Satoshi Kon / Otaku / Traducción Audiovisual / Subtitulaje / Teoría De La Traducción / Doblaje / TRANSLATING SUBTITLES / Game Localisation / Videogames Localisation / Fansubber / Hideo Kojima / Fansubbers / Fandubbing / Videogame Translation

Posibilidades de la subtitulación profesional en 2011: teoría, práctica y tutorial con herramientas de código abierto

Spanish / Subtitle / English / Subtitling / Translation / Translating / TRANSLATING SUBTITLES / Translating / TRANSLATING SUBTITLES
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.